SD居心文学>玄幻奇幻>女人与公拘交酡ZOZO女人与狗文交 > 22章 : 网络小说征服世界
    在巴黎大学演讲结束🆫💜之后,黄一凡便没有再继续😱写🕷🎐国外名著。

    虽然国外名著仍有许多,虽然黄一凡仍可以继续再写。但是,黄一凡却是对于国📙外名著没有太多兴趣了。他最为感兴趣的,还是正统的东方文化,最为正统的东方作品。

    只是可惜,东方文化的作品🎔,这一些西方人却并不喜欢。

    不得不说,这的确是一种遗憾。

    虽然从表面上来说,黄一凡🎔写的三个火枪手,写的基督山伯爵,包括此前畅销全世界的哈利玻特,都是顶着中国人写的名号。这也为传播中国文化作🝪品,做出了一定的贡献。但真正去细究的话,这里⚣📎面影响也有限。

    不管怎么说,🞻🙘这一些作品在前世都不是中国人写的。

    哪怕就是现在顶🝔🊴🔞着黄一凡的名字,故事里面的内容与剧情也🅈🄧⛤与中国没有任何关系。🙡🋸🞆

    也因此,国外读者在看黄一凡写的这一些名著的时候,恐怕也🛇🛇不会将他当📻成是中国名著。

    为此,在回🉢到国内之后,黄一凡一直都在研究如何🕷🎐传播中国文化的问题。

    承然,光是以自己的笔名😲🅗🆬写这一些国外民著显然是不♨🊿行🉖。

    那么,剩🇀下只有一个可能,那就是翻译国内的各类经典。

    其实要说国内经典,真要说起来的话,我们一定会认为,他的数量比之全球加起来的经典数量还要多。不管是诗集,还是哲学巨著。🞶但是,这在传播起来方面,的确有一些问题。

    例如翻译方面。

    哪怕写得再为幽美的离骚,如果翻译成英文的话,恐怕也是🅈🄧⛤不伦不类。🞕🔀

    当然,诗歌方面在全球翻😲🅗🆬译上面🛖🜖都是一大难点。

    不说中国的🉢诗歌很难进入国🎔际市场,国外经典诗歌也比较🁩🈠难于打动国内读者。

    至于中国的哲学,论经典程度,无疑比之其他类型的作品更胜一筹。同时,这在翻译上面,也比诗歌容易得多。基本上,只要是一个出🆋🎃🎚色的翻译,⛛🛊都能将中国哲学经典翻译出来。

    但这同样存在一个问题。

    这个问题那就是中国诸子哲学太过于复杂。

    说🐾🅛简单一些🉢,我们🋃🖭自己人都没能完全搞明白诸子哲学,你还能让一个外国人明白吗?

    而且,因为思🞻🙘想的不一样,中国人的哲学观念外国人也并🁩🈠不一定认可。

    那么剩下的只能翻译小说了。

    可以🟓🜫说,小说是最适合翻译,也是最为能够被西😱方读者接受的。🖥🔯🄇